Интервенцията е важна част от речта
Думите за намеса са официални части от речта, които не разполагат с редица граматични особености, така че те могат да се считат за независими: те не разполагат с броя на категориите, вида не наклони и не се променят от случая и номер. И те нямат най-важната роля в предложенията. И все пак не можете да правите без тях, особено в устната реч.
Фактът е, че има намеса част от речта, който изразява емоция, без да я именува, а в различен контекст значението може да е различно, дори ако думата е същата. Освен това те могат да изразят желание за действие. Повечето изследователи са склонни да вярват, че така наречените "учтиви" или "етикетни" думи могат да бъдат приписани и на този клас.
Интервенцията не е добре проучен езиков феномен. Въпреки това, те са разделени на три категории: емоционална, императивна и етикетна. Първата категория включва такива интервенции, примери за които веднага идват на ум на всички: "ах", "о", "ура" и т.н. Втората категория включва различни "hey", "tsyts", "kysh" и думи подобни на тях. Етикетът включва формули на учтивост - "здравей", "довиждане", "съжалявам" и други.
Очевидно някои от думите преминаха в категорията на интерпретациите независими части от речта, следователно те се наричат деривати. Има и не-деривати, които изглеждат по-прости. Обикновено съществителните и глаголите преминават към категорията на официалните, но на теория практически всяка дума може да отиде в категорията "Интервенция" в тази или тази ситуация.
Този феномен е по-често срещан в устната реч, отколкото в писмената реч, но за художествената литература също е обичайно да се използват такива думи. Особено често те се използват в комбинация с жаргон и проследяват думи от чужди думи. Това е особено очевидно в среда на тийнейджър. Глобализацията донесе на руския език такива думи като "уау", "добре" и редица други. Между другото, интересно е, че намесата не е универсална комбинация от звуци за всички езици. Обикновено те са подобни, но доста често те се различават. Например, наложително междуметие призова за тишина, в руски звучи като "Hush-а" на английски език - "мълчание", а на немски - "pst". Има нещо подобно в техния звук, вероятно в този случай първоначално е било ономопоезия.
Между другото, той е с него, че те объркват интервенции. Всъщност е доста лесно да ги различим - ономатопията обикновено няма смисъл освен образа на определен звук. Това означава, че "реплика" на всякакви животни, както и думи, предназначени да покажат, че имаше един звук (например, "взрив", "бум"), ще се прилагат за тази категория.
Друга интересна точка: когато изучавате чужд език, почти не се обръща внимание на интерпретациите. Поради тази причина (или други причини), дори и след дълъг престой в страната на езика се говори човек все още продължава да използва емоционалните междуметия на родния си език. Друга възможна причина може да бъде естеството на произхода на тези звуци - те избягват несъзнателно, рефлексивно.
Интерпретациите са изключително важни в нашия живот. Те не винаги са забележими, но помагат да се направи речта по-жива и емоционална.
Който проучва морфологията
Гердундите като части от речта. Гердантът на руски език
Какви са части от речта, как се определят? Каква част от речта отговаря на въпроса…
Думата `else` - каква част от речта е на руски език?
Думи без край: примери. Какви са думите без край?
Значителни части от речта са какво?
Постоянни и нестабилни морфологични черти на местоимения
Характеристики на неизменните части от речта
Pronoun като част от речта
Причастие като част от речта
Независими части от речта
Независими и официални реч: каква е разликата.
Как да направите морфологичен анализ на една дума
Части от речта на руски език
Глагол като част от реч
Видове местоимения
Обслужващи части на речта
Реклама като част от речта
Морфологичен анализ на рекламата, нейните знаци
Такива сложни форми на думата
Съществително като част от речта и нейните характеристики