Собствени имена. Деклариране на собствени имена по случай
Имената, фамилните имена и много други са доста голяма категория съществителни имена. Деклинацията, т.е. промяната в броя и случаите, в този случай може да се окаже доста предизвикателство. Въпреки това, на руски има няколко правила за различни случаи.
съдържание
Собствени имена
Вестник "Комерсант", списание Forbes, Анастасия Л. Бондарчук, Генадий Mkrtchyan, Батуми, Москва, Бийтълс, "Кока-Кола", Ханука празник - всички по-горе и още много други, както и много други, които не са били споменати - примери за подходящи съществителни имена. Те ни заобикалят навсякъде, въпреки че това не винаги е толкова забележимо. Естествено, те трябва да се използват както устно, така и в писмена реч. И тук може да има някои трудности, ако с имената на фирмите, групите и марките може да се окаже по някакъв начин, с имена се оказва не винаги.
Фактът е, че отклонението на подходящите съществителни имена с делата не винаги е набор от ясни правила за всеки отделен случай, но фамилните имена, които са трудни за рускоезичното ухо, вече не са рядкост. Освен това, поради факта, че тези съществителни са "лични" за всеки човек и го придружават през целия му живот, то може да бъде обидно поради неправилна употреба, така че си заслужава да бъдете по-внимателни с делата. Така че, си струва да се разбере как отклонението на собствените на съществителните. Това ще ви помогне, ако не избегнете грешката, а след това намалете вероятността си многократно.
Общ случай
Всъщност, не толкова много различно от това общоприети съществителни собствени. Деклинацията по дела също често съвпада в нейната форма. И това е лесно да се види чрез примери.
- Мъжките имена, завършващи на съгласна промяна на случаи, както и други подобни имена, свързани с втория упадък (заключване): Иван (заключване) - Иван (замъка) - Иван (замъка) - Иван (заключване) - Иван (заключване) - за Иван (за замъка). Разликата, както е очевидно, е само в случая на акулативния случай, който също зависи от такива характеристики като анимация.
- Обикновено мъжки и женски имена, завършващи на гласна вземат модела на първо склонение (лисица): Ана (Fox) - Анна (Fox) - Анна (лисица) - Анна (лисица) - Анна (лисица) - около Анна (лисицата). В този случай има пълно съвпадение.
- Мека съгласна в края на женски причината дават да се промени по случаи на името на вида на третото склонение (на мишката): Любовта (Mouse) - Любовта (Mouse) - Любовта (Mouse) - Любовта (Mouse) - Любовта (Mouse) - за любовта (около мишка).
Тези две правила са познати на Руската ухото, и в доста екзотични имена, като Zuhr, Лейла, Илдар, Nail, Джудит, и така нататък. D. Но това многообразие не свършва дотук, така объркани и правят грешки доста лесно.
Семейство и имена на -th, -ya
Аглая, Мери, Илия, Pelagia и огромен брой примери и обикновено не причиняват проблеми - те приемат модела на упадък на съществителни, завършващи с една и съща буква, произходът обикновено има малко значение. С фамилиите със същите окончания малко по-трудни - някои от тях имат свои собствени форми, други се променят с типа прилагателни. Така че е по-лесно да разгледате имената на вашите собствени имена на конкретни примери:
- Мария Волконская - Мария Волконская - Мария Волконская - Мария Волконская - Мария Волконская - за Мери от Волконск. Ако го сравним с обикновените съществителни имена с подобни окончания, очевидно е, че има съвпадение.
- Иля Толстой - Иля Толстой - Иля Толстой - Иля Толстой - Иля Толстой - за Иля Толстой. Същото - подобни съществителни имена ще се справят по подобен начин.
Но има изключения, като правило, от грузински произход. Фамилните имена като Баркли, Гуртская и др. Не се покланят, въпреки че изглеждат като че ли попадат под този модел. Те не се променят, независимо дали ги носи мъж или жена. Просто трябва да запомните това.
Семейство -a, -o, -i, съгласни и мек знак
Деклинацията на подходящите съществителни по отношение на случаите изглежда е напълно неизчерпаема тема, но не е така. Има само няколко случая, които се подчиняват на формализирани правила. И те могат да бъдат илюстрирани с примери на такива имена като Плевако, Джугашвили, Седих, Блок, Гогол, Кучма.
С първите три всичко е много просто - те не се променят в съвременния език при никакви обстоятелства, а имената със същата структура ще се държат по същия начин. С останалото всичко не е толкова недвусмислено, защото в зависимост от това дали са мъже или жени, те ще се държат по различен начин.
Александър Блок, Анастасия Blok - Александър Блок, Анастасия Blok - Александър Блок, Анастасия Blok - Александър Блок, Анастасия Blok - Александър Блок, Анастасия Blok - на Александър Блок, за Анастасия единица.
Николай Гогол, Ирина Гогол - Николай Гогол, Гогол Ирина - Николай Гогол, Ирина Гогол - Николай Гогол, Ирина Гогол - Николай Гогол, Гогол Ирина - около Николай Гогол, Гогол за Ирина.
Владимир Кучма Кучма Елена - Владимир Кучма Кучма Елена - Владимир Кучма Кучма Елена - Владимир Кучма Кучма Елена - Владимир Кучма Кучма Елена - за Владимир Кучма Кучма за Елена.
В последния модел, между другото, има доста очевидна тенденция да не се отказва фамилното име дори в случая на представител на по-силния пол. Въпреки това, докато правилата на литературния език се променят обикновено.
Чуждестранни собствени имена
Светът не стои неподвижен и, очевидно, просто е невъзможно да се спре глобализацията. Езиците взаимно се преплитат помежду си, а руският не е изключение. През цялата си история и напоследък, по-специално, тя е изпълнила стотици и хиляди нови термини, а също така е приела чужди имена. Сред тях са фамилните имена, имената на фирмите и фирмите и много други примери с различен произход. Някои от тях условно се подчиняват на правилата на руския език, а някои остават непроменени. И може да бъде много трудно да се определи по око.
- Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - за Теодор Рузвелт.
- Емил Зола - Емил Зола - Емил Зола - Емил Зола - Емил Зола - около Емил Зола.
Фамилните имена като Гогол, Херцен и др. Също се считат за чужди по отношение на руския език, всъщност като Рузвелт. Независимо от това, в този случай намаляването на имената на мъжкия пол се извършва според общата схема. Очевидно е, че това не работи със Zola, може да се обясни, като завърши с гласна.
Имената и фамилните имена в комбинация
Друга финес е правилното име на семейството. Според сегашния модел прав е както следва: Хенри Томас и Mannami (но братята Ман), баща и син Манделщам, но на баща и дъщеря двойка, Sievers и Шуман. Елементът "женски" в този случай променя ситуацията.
Колкото и странно да е, комбинацията от фамилно име с име и патринимум също може да изглежда, ако една от частите е несклонна. Но се случва това да не е така:
- Жан-Пол Белмондо - Жан-Пол Белмондо - Жан-Пол Белмондо - Жан-Пол Белмондо - Жан-Пол Белмондо - за Жан-Пол Белмондо.
- Жул Верн - Жул Верн - Жул Вернукс - Жул Верн - Жул Верн - за Жул Вернет.
Последното особено страда, защото литературните правила за отпадане на истинските имена в неговата връзка се игнорират.
Други случаи
Има още много примери, които не са споменати в предходните параграфи. Независимо от това, те трябва да се имат предвид:
- Двойни фамилни имена. Промяната може да бъде като всички части и само един от тях (Мамин-Сибиряк, Баркли де Толи - Мамина-Сибиряка, Баркли де Толи).
- Източните имена са истински. Отклонението в този случай ще отчете само последната част, докато останалите остават (Бан Ки-муун-Бан Ки-мун).
- Особено целесъобразно е да имаме едноименни фамилни имена от различен произход (Чарли Чаплин, Алексей Чаплин - Чарли Чаплин, Алексей Чаплин) - има фундаментална разлика в модела на деклинация.
Има още по-сложни примери, но не е възможно всички имена да се разглеждат без изключение. Деклинацията в такива случаи може да бъде нетривиална задача, особено ако половата идентичност на носителя на фамилно име или име не е известна. Ако има възможност, по-добре е да се учи от самия човек, а ако не - да се опитате да избегнете промени в случаите с помощта на помощни конструкции.
- От историята на произхода на името Kuzmin
- Еврейски женски имена: от античността до модерността
- Как да определим отрязването на съществителни на руски език
- Какво е общоприето съществително и собствено?
- Правилно съществителни имена: примери. Съществителните имена са правилни и номинални
- Деклинацията на фамилните имена в украински: правила
- Какво е правилното име? Собствени имена: примери
- Броят съществителни: съществителни, които имат само множествено число, и други примери
- Непознати съществителни
- Съществителни имена, които имат само единствено формата. Какво трябва да знам за тях?
- Правилно име? Това е интересно!
- Непоколебими съществителни: видове, правила за определяне на техния вид, примери.
- Правила за отпадане на фамилните имена на руски език
- "Не" с съществителни имена. Пишем правилно
- Деклинацията на фамилните имена на руски: трудни случаи
- Съществително като част от речта и нейните характеристики
- Името е име на домакинство. Характеристики и примери
- Мъжки азербайджански имена: най-важните са техните значения
- Как да определим отклонението на съществителните
- Какво е съществителното съществително
- Нека припомним уроците от руския език: край на съществителните