muzruno.com

Интеррогативни изречения на английски и техните типове

Една от най-трудните теми за студентите от този чужд език е интерпротативното изречение на английски език. Ако руският въпрос е изразен в интонация и не изисква запомнянето на специални правила, тогава в езика на Шекспир, знанието на правилата зависи от това дали разбирате или не. Ето защо интерпротативните присъди на английски език се смятат за трудни, но задължителни материали за учене.

Общи въпроси и тяхната структура

В английската граматика има много категории интерротативни изречения. Но първо, нека разгледаме общата схема за всички английски въпроси. Всяко изречение започва с така наречената ключова дума. В тази роля формите на глагола "да бъде" - "да има" - "да се направи" модални глаголи - "ще", "ще" и комбинации от думи, които формират граматическото време на присъдата, в зависимост от ситуацията. примери:
1) Дали вече сме у дома? - Да, ние сме - Не, не сме.

Още ли сме у дома? - Да / Не

2) Бяхте ли там? - Да, аз бях ... Не, не бях.

Бяхте ли там? - Да / Не

3) Вашият баща е инженер? Той е ... Той не е

Твоят баща е инженер? - Да / Не

4) Има ли куклата, която харесва? Да, тя не е, тя не е.

интерротативни изречения на английски език

Сега тя има кукла, която тя харесва? - Да / Не

5) Имате ли някакви идеи за това?

Някакви идеи по този въпрос?

6) Дали някога е имала кола? Да, тя нямаше, не беше.

Дали някога е имала кола? - Да / Не

7) Наистина ли говорите английски толкова добре? Аз правя ... Не, не.

Наистина ли говорите английски толкова добре? - Да / Не

8) Нина харесва ли суши? О! Да, тя е ... Не, тя не го прави.

Нина обича ли суши? - Все пак, как!

9) Направили ли са работата вместо нас? Да, те го направиха. Не, те не го направиха.

Дали работят за нас? Да, те са работили / Не, те не са работили за нас.

10) Можете ли да ми помогнете? Разбира се, мога - не, не мога.

Можете ли да ми помогнете? - Разбира се / не, не мога

11) Трябва ли да се занимавам с бизнес? Мисля, че трябва да ... Не, не трябва.

Трябва ли да започна бизнес? - Мисля, че / не, не е за теб

12) Имате ли нужда от това? О! Наистина имам нужда от това. Не, няма нужда.

Наистина ли имате нужда от това? - Да, това е необходимо / Не, не е необходимо

13) Бяхме ли сервирани в кладенеца? Да, имаме. Не, не сме.



интерротативни изречения на английски език

Бяхме сервирани добре в ресторанта сега? - Да / Не

14) Съобщението ще бъде ли получено навреме? Да, това ще стане. Не, няма

Ще бъде ли получено съобщението навреме? - Да, навреме / Не

15) Изработена ли е от стомана? Да, така е. Не, това не е така.

Изработена ли е от стомана? - Да, стомана / не

Това са най-простите интерпретативни изречения на английски език. Да разгледаме други възможности.

връзка спомагателен глагол и структурата на отговора на въпроса

Във всички представени отговори е задължително да се следва ключът, от който се поставя въпросът. Това е, което прави английския уникален. Видовете интерротативни изречения имат определено сходство в структурата. С други думи, винаги има част от отговора на въпроса, а именно спомагателен глагол. С въпроса "Пушите ли?" не можеш да отговориш "Не, не съм."

Така че това са "генерални въпроси" - въпроси, на които трябва да се отговори "да" или "не". Разликата между тях е само в ключовата дума, т.е. в помощния глагол.
Принципът на специалната роля на ключовата дума е приложим за почти всички категории интеррогативни типове изречения. И въпреки че е на първо място за общи въпроси, редът на думите в други изречения може да се различава, но той остава същият строг. По този начин интерпретативните изречения на английски език имат добре дефинирана структура, която в никакъв случай не може да бъде променена.

Алтернативни въпроси

Алтернативни въпроси - въпросът ви принуждава да направите избор. Между думи, които изразяват избора, винаги има частица "или". примери:

  • Предпочитате да карате или да карате тук? Предпочитате ли шофиране или конна езда тук?
  • И така, къде е главният герой, живеещ в Рим или Милано? Тогава къде точно е живял главният герой в Рим или Милано?
  • Какво е най-доброто ти плуване или бягане? Какво правиш най-добре, плуване или джогинг?Английското изграждане на интеррогатно изречение

Примерите ясно показват, че отговорът на такива въпроси трябва да бъде кратък. Последните два примера ни карат да обмислим друга категория интерротативни присъди.

Специални въпроси или специални тълкувателни изречения на английски език

Особена категория въпроси на английски са "wh-questions" или "специални въпроси". Те не са трудни за учениците на английски език. Изграждането на въпросната присъда зависи от първоначалното изпращане на оратора. Специалните въпроси на темите са уникални, че те не само трябва да разберат същността на изявлението за отговора, но и да изразят правилно мисълта, без да влязат в семантичен капан. Тази категория въпроси се различава, тъй като не винаги се подчинява на общата схема на английското интерпретивно предложение. Строго погледнато, тази категория условно се разделя на 2 вида - "въпрос на обекта" и "въпрос въпрос". Това, което имат общи неща, е, че "Wh-questions" винаги започва с едно от следните въпроси: какво, къде, кога, защо, кой, кого, кой как.

Видове специални проблеми

Въпрос на обекта

Временната реклама действа като указание към въпроса, на който трябва да се отговори. Тук "Wh-въпрос" е предмет на общата схема на англичаните въпросителна (ключовата дума в началото на изречението), но с изменението, че една от въпросителните наречия поставени пред нея.

  • Кой избирате за вашия отбор? Него. - Кой избирате да се присъедините към отбора? То.
  • Какво направи този човек? Нищо. - Какво направи този човек? Нищо особено.
  • Къде отиваш? Просто пазаруване. - Къде отидеш? Да, просто пазарувайте.


Въпрос на тема

интерротативни изречения на английски език

Временната реклама действа като показалец към допълнението към отговора. Тоест, в този случай причината за случая е допълнение, а не субект. Съществува утвърдителен ред думи (които не се подчиняват на общата английска интерпретативна схема), но с изменението, че въпросното прилагателно е предмет на темата. Тази категория е възможна само с думите "какво" и "кой", които в превод на руски винаги ще стоят номинален случай.

  • Кой скочи по-високо от другите? Кой скочи над останалите? - Майкъл скочи по-високо от другите. Скочи над нас останалата част от Миша.

"Скочи над нас останалото" - това е причината за въпроса (допълнение), а не Миша (какво е той, какво знае, какво знае).

  • Какво ме прави добре? Какво ме кара да се чувствам по-добре? - О! Това е вдъхновение. Вдъхновение.

Същността на въпроса е "ме кара да се чувствам по-добре", а не какво е (моето вдъхновение).

За сравнение: въпрос на обект - какво прави самият вие? Как се чувстваш, за да се чувстваш по-добре?

Специалните въпроси могат да бъдат комбинирани с алтернативни такива, например:

  • Кой ти харесва, Мери или Луси? - Кой ти харесва повече, Маша или Люда?
  • Какво следва, задача или почивка? - Какво следва, задача или почивка?

Каква е разликата между интерпретативните конструкции на руски и английски?

Сега помислете за най-радикалната разлика в отговорите на руски и английски език. Въпросите с отрицателни въпроси често служат за увеличаване на емоционалния цвят на въпроса, например:

  • Не искаш ли да отидеш с нас днес? - Не отиваш ли с нас днес?

Отговорът е "да, (не искам)", ще звучи като "Не, не го правя". И "не, (искам)" - "Да, да."

Интеррогатните изречения на английски с отрицателна дума в отговора винаги означават отрицателен отговор и обратното. На руски език, с даден въпрос, думата "да" може да означава "не искам", но думата "не" означава "искам". Не е правилно да казвате на английски "Да, аз не". На английски език не можете да комбинирате "да" отрицателни частици. Отрицателните въпроси са особено важни в бизнес комуникацията.

  • Не искаш ли чаша кафе? Искате ли чаша кафе?

Английски типове интеррогатни изреченияДруг вид проблем - разделянето - също служи повече за емоционален стрес, отколкото за предаване на самия смисъл. Те се превеждат на руски само с помощта на дизайна "не?" Разделянето на въпроси се използва много рядко, особено в разговорната английска версия. В потока на реч британците и американците често използват интонация. Но на писмото е изключително важно да се спазват всички граматични правила. Интеррогатните изречения на английски изпълняват своята комуникативна задача само ако са правилно конструирани. Например:

  • Той просто ли е шофьор, нали? - Той е само шофьор, нали?
  • Монахът обича да бъде сам. Няма ли? - Този монах обича да е сам със себе си, нали?

По този начин интерпротативните изречения на английски език са отделен раздел на граматиката, което изисква внимателно и внимателно изучаване.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден