muzruno.com

Извадка от автобиографията на преводача не е шаблон, а "визитна карта" на специалист

Търсенето на работа - това също е работа, която изисква усърдие, търпение и внимателен дизайн на резюмето. Професия на преводача

не е изключение. Малко вероятно е да можете да направите кратка задача и да си намеря работа. Извадка от резюме на преводач е нещо като визитна картичка, и чийто текст ще бъде по-привлекателен, кандидатът ще получи покана за интервю. Резюмето трябва да бъде кратко, но достатъчно, да отразява не само професионалните умения и професионалния опит, но и личните качества, които отличават кандидата от всички други кандидати.

Характеристики на резюмето

Въпрос, който вълнува всеки специалист в подготовката на извадка от автобиографията на преводача: на какъв език трябва да се напише текстът? В идеалния случай обобщеният текст трябва да бъде съставен по двойки, например руско-английски или руско-немски. Обобщеният текст на чужд език е практически задача за тестване. Чуждестранният текст ще ви позволи да оцените качеството на превода.

преобразуване на извадка от преводач

Обобщената горна граница се попълва стандартно, като се показват името и фамилията, адресът и телефонът за контакт. Ако постът приема отдалечен режим на работа, по-добре е да поставите снимка в резюмето. След това се препоръчва незабавно да напишете кои езици притежавате, свързани професии, свързани с дейността на преводач.

В проба възобнови преводач-добрият специфичност дисплей, който е специализиран кандидат. Това може да е юридически субект или лекарство. Не е необходимо да отидете до момента, голям брой специализации - това е знак, че лицето, което знае много, но доста по-, следователно, е преследването на пари и нищо по същество. Посочете какъв вид услуги можете да предоставите - писмен или устен превод, редактиране, симултанен превод.

Сега можете да започнете да опишете опита на работата, този елемент може да бъде намален до минимум. Опишете знанията си за компютърните програми. В днешния свят компютърът не може да бъде освободен, по-добре е, когато кандидатът познава специални програми, OmegaT, Lingvo, Trados. Ако знаете как да работите с програми за обработка на аудио, видео и снимки, не забравяйте да включите тази информация. След това можете да покажете образованието си. Ако второто образование не е свързано с преводите, а е свързано със спецификата, то трябва да се спомене. Посочете обученията и семинарите за профила, които сте посетили. Ако пътувате в чужбина за практически уроци по чужд език, не забравяйте да го покажете.



професия на преводачески плюсове и минуси

В обобщението на резюмето на преводача избройте препоръките, ако има такива. Огромен плюс, ако има обратна информация за работата ви, дори и в Интернет, цитирайте ги и не забравяйте да включите връзки.

Ако има знание, но няма образование

Мога ли да стана преводач без образование? Много хора задават този въпрос. Можете, но трябва да работите упорито. Преди да поискате високоплатена работа, трябва да създадете портфолио за себе си. Можете да правите малки поръчки онлайн, ако харесвате книги - превеждайте, купете нова техника - превеждайте инструкциите. Този подход ще създаде не само портфейл, но и практика. Приемайте предложенията на потенциалните работодатели да изпълнят тестовата задача. Рано или късно ще можете да го направите по-добре от всички останали и ще получите покана за нов и интересен проект с прилична заплата.

Професия на преводача: плюсове и минуси

На положителните страни:

  • около 75% от всички свободни работни места предполагат владеене на чужд език, поне на минимално ниво;
  • Можете да получите работа не само в преводачески агенции, но и в туристическа агенция, чуждестранна компания, журналист или в областта на маркетинга и рекламата;
  • високо ниво на заплащане за висококвалифицирани специалисти с познания по чужди езици;
  • възможността винаги да получавате допълнителна работа, временни поръчки и да участвате в интересни проекти.

Мога ли да стана преводач без образование?

Отрицателни аспекти на професията

Ако успеете да получите личен преводач, ще трябва да забравите за личния си живот. Много работодатели, по някаква причина, препращат преводачи към категорията на обслужващия персонал и съответно се позовават на тях. Можете да определите такъв директор на етапа на първото интервю, като правило, според предложената малка заплата и снизходителен тон. Оценявайте работата и времето си!

Споделяне в социалните мрежи:

сроден