muzruno.com

Как правилно: "чуете миризма" или "усещане"? На някои тънкости на руския език

Руският език има повече от хиляда години история. Някои изрази, които ние, без колебание, използваме в ежедневието, при първоначалния преглед може да изглеждат нелогични или дори странни. Трудно е чужденец, изучаващ руски език, да обясни защо мухата седи на стената, а вазата на масата стои. Също така не е лесно да си спомните как да говорите правилно: облечете се на палто или рокля, чуйте миризма или се чувствайте. Е, фразата "да не, грешно" и стана класически пример за руска логика. В тази статия говорим за това как да кажем правилно: "миризмата се чува или се усеща".

Не само на изток, но и езикът е деликатен въпрос

миризмата на парфюма се чува или усеща

Задачата е доста сложна. Ясно е обяснено как да кажа правилно: "Миризмата се чува или усеща", не всеки лингвист може. Често, за тълкуването на трудностите на руснака, човек трябва да се обърне към речници, справочници и дори материал на други езици. По-специално, много хора се питат как според правилата на руския - "мирише чувам или чувствам"?

Всяка нация има определена картина на света, която по един или друг начин се отразява в системата на символите. Но самата система има вътрешни закони и собствена логика. Не само правим език, но и ние.

За да разберем каква е разликата между израза "чуване на миризма или усещане", не е необходимо веднага да се обърнете към речниците. Лесно е да се види, че глаголът "да чуеш" означава повече физическа способност да възприемаш звуците, а глаголът "да усещаш" отразява състоянието на ума.

Възприемаме външния свят по сложен начин, защото нашите сетива взаимодействат помежду си. Така например, в картината, има топли и студени нюанси, музиката - тежката музика и др Защото понякога ние образно казано, чувам, че миризма, разбирането на този процес на възприемане на определен аромат ...

Думите, като хората, може да не съвпадат

Колко правилно да казвам, че чувам миризма или се чувствам

Терминът "валентност" е познат на много хора дори от училището. Така че, в химията, се нарича способността на молекулата да се свързва с друга молекула. Но езикът, въпреки изобилието от фрази и думи, очевидно без логика, всъщност е разумно организирана система от знаци.

В лингвистиката, валентността се нарича възможността да се комбинира само една дума с други думи. Например, казваме "тънък път", "тънък път", но "тънък човек". Семантично думата "фини" е по-добре комбинирана с неживи предмети или части от тялото, но хората не говорят за хората като цяло. В известния разказ на Антон Чехов един от приятелите му го нарича тънък и не тънък, защото този герой, за разлика от своя "дебел" приятел, е загубил своята идентичност и чест, се превърна в слугинска ласкател.

Чехов използва епитета "фин" за цел, за да направи разказът по-емоционален. Но понякога правим случайни грешки, защото освен нормите на литературния език се говори и език, който често надхвърля нормата. Ето защо, за да разберете как да кажете правилно: "Чух миризмата или усещането", трябва да се обърнете към обяснителния речник и речника за съвместимостта на думите на руския език. Е, логиката на конструирането на тези фрази е спомената по-горе.

Какви речници казват

През първата половина на ХХ век. И двете форми бяха абсолютно равни - "да чуят миризмата" и "да миришат". Това може да бъде потвърдено от DS речника. Ушаков.

От средата на двадесети век обаче. системата на езика се е променила донякъде и сега единствената правилна обща литературна норма е комбинацията от "миризма". В тази форма този израз е представен в речника за съвместимост на думите, публикуван през 1983 г. от Института за руски език. AS Пушкин. В момента това е една от най-авторитетните публикации от този род.

Междувременно, в "оживена" реч,



да миришат или да се чувстват

Лингвистите се занимават с определяне, описване и оправдаване на литературната норма. От 1983 г. обаче почти 30 години са изтекли и езикът се е променил донякъде, защото се развива непрекъснато и непрекъснато. С подобряването на жизнения стандарт на хората се усъвършенства парфюмерната промишленост, появяват се нови видове спиртни напитки, отварят се специални магазини и т.н.

В резултат на това сега виждаме, че изразът "чуване на миризмата" не изчезна напълно от употребата, но се премести в региона професионален речник. Парфюмерите не мислят дали трябва да чуете мириса или усещането. В края на краищата духовете за тях са нещо като музика на тялото, специален език на настроения и желания.

По този начин, ако не знаете, чуете или миришат парфюма, тогава можете безопасно да използвате и двете тези фрази в разговорен говор. В ежедневната комуникация това няма да е грешка. Вярно е, че в официалните документи, ако те трябва да бъдат съставени, трябва да се използва нормализирана комбинация. Ако това е неприятна миризма, то във всеки случай трябва да използвате глагола "усещане".

С какви други глаголи правят думите "мирис"

миризмата се чува или усеща, както правилно

В допълнение към думата "усещане" с лексеми "аромат", "миризма", се комбинират следните глаголи:

  • за усвояване;
  • да обичаш;
  • да има;
  • издателска дейност;
  • не толерирайте;
  • не прехвърляйте.

Самият мирис може някъде / от някъде да достигне или да проникне, а също и да напомни нещо, да харесва или не.

Как да преведем израза "миризма" на други езици

миризмите се чуват или усещат правилата на руски език

Интересно е, че на европейските езици с думата "миризма" също се използва най-често глаголът "усещане": fr. "Sentir", engl. "Feel". Вярно е, че трябва да се отбележи, че ако англичаните не мислят за това как да чуят миризмата или усещането, на езика им има и други тънкости. Помнете дори известната песен на Нирвана "Мирише като тийнейджърски дух". В края на краищата, "мирис" означава буквално "вдишване", възприемайки го като миризма. Как ще се превеждаш Руски е име? Лиретичен превод е невъзможно, нали?

В украински има същите варианти на комбинации, както на руски език. На фона на нормализирания израз "миризма на вихчувати" в разговорна и журналистическа реч, можете да намерите фразата "миришете миризмата" (буквално "чуйте миризмата").

Може би тенденцията да се възприемат аромати на парфюм като музика е характерна за много славянски народи.

По този начин не е налице недвусмислен отговор на въпроса колко правилно: миризмата се чува или усеща. Официалната норма е вторият вариант, но първият е приемлив в разговорен и професионален реч.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден