muzruno.com

Китайска азбука: пинин система и нейните характеристики

С настъпването на писането в Небесната империя, йероглифната система за маркиране на текстове беше твърдо установена, поради което китайската азбука като такава не съществува. Обикновено това понятие се покрива от метода "пинин", създаден през миналия век за транскрибиране на символи в латиница.

Защо китайската азбука не съществува

За да отговорите на този въпрос, трябва да се обърнете към определението. Тя казва, че азбуката е колекция от символи в системата за писане. Изглежда, какъв е уловът?

Китайският сценарий се основава на йероглифи, които имат семантично значение отделно от другите знаци в текста и на свой ред се състоят от ключове. При последната ситуацията е същата. Освен това ключът може да се използва като самостоятелен йероглиф, т.е. дума.

Китайски йероглифи на азбуката

В азбуката се разбира и безсмислеността на символа с една буква и малък брой утвърдени, неизменни букви. Китайски или Putonghua, има повече от 50 000 йероглифи, като се имат предвид различните модификации, докато броят им е неизвестен и склонен да се увеличи.

Какво е "пинин"

Просто казано, "пинин" е романизационна система за Небесния език или начин за записване на йероглифи от срички. С негова помощ всяка дума може да бъде представена на латиница, което улеснява разбирането на фонетичния компонент.

Китайска азбука с превод

По този начин се оказва, че китайската азбука не съществува и прилагането на този термин върху този набор от знаци не е нищо повече от обикновена грешка. Въпреки това, поради честотата на използването му, понякога трябва да се има предвид.

Въпросът колко букви в китайската азбука обаче няма отговор за всички по-горе изброени причини.

Първоначално "пинин"

Както беше казано по-рано, тази система (наричана по-нататък "китайската азбука") се състои от латински символи. Сричките, основно, образуват съгласни, гласни и техните комбинации. Произношението на инициалите, като финалите, има много нюанси:

  • Например "m", "f", "s", "h" е подобна на руската "m", "f", "c" и "x".
  • Има аспирират съгласни ( "р", "т", "к", "в", "ш", "ч"), което изисква произношението на силно издишване.
  • "n" в "Пинин" е по-алвеоларен, а "l" и "j" е подобно на английското порицание.
  • "q" се чете като "ти", "x" е като "cb", "z" и "zh" са за "tsz" и "zh".
  • Съгласно "b", "d", "g" е изключително трудно да се произнесе правилно, защото те представляват нещо между руските си колеги от тези звучни и глухи звуци.
  • "r" в началото на думата замества "f".

Thinali

Китайската азбука (йероглифите не са включени в нея) също съдържа гласни, наречени "финали". Те често се състоят от дифтонг и се подчиняват на такива правила на произношението:

  • "Едно", "ен", "AO", "Uo", "ОУ", "EI", "ай", "а" се транскрибира като "", "Ен", "АБ", "йо", " ow "," hey "," ah "и" a "съответно.
  • Комплексните финалисти иа, ian, iao, iang, i, iu, , "yu", "yin".
  • "i" е подобен на руски "и", но не смекчава съгласни. Ако тя е единствената гласна в сричката, тя е написана като "yi".
  • "y" се произнася като "y" или "wu" (идентичен с предишния случай).
  • "er" замества "er".

Китайска азбука с руски превод

Когато се използва романизационната система

Като цяло, "пинин", тя е китайската азбука (герои в нея са заменени с латински срички) се използва като спомагателен член на туристите като подписи на различни индекси, или в присъствието на текст рядък знак.



Китайска азбука

Също така, романизацията се използва за писане на съобщения на английската клавиатура. Обикновено това е автоматизиран процес и въведената транскрипция "Pinyin" се трансформира в йероглиф.

Последният, най-популярният вариант е предназначен за структуриране на информацията в списъци и бази данни: в тях е много по-целесъобразно да се прекъсват думите на първите срички чрез транслитерация в латиница. Това ще улесни търсенето не само на чужденци, но и на китайците.

"Пинин" като средство за изучаване на езика

Системата за романизация в латински съдържа 29 срички и се използва като допълнителна стъпка в изучаването на китайски. Тя ви позволява да се запознаете с правилното четене и произношение на гласни тонове, благодарение на наличието на диакритични знаци. В Средното царство изучаването на "пинин" е задължително за чуждестранни студенти и е включено в учебната програма на всички съвременни училища.

колко букви в китайската азбука

Често фразата "китайска азбука с превод" се отнася до транскрипцията на срички за удобство на произношението. Има диакритични знаци за същата цел.

цветове

В Путонгхуа всяка гласна сама има специфична интонация.

Сричките със същия начин на произношение могат да формират думи, които са радикално различни по значение един от друг. За да направите това, е изключително важно да овладеете тоновете - без тях, знаейки, че езикът е невъзможен. Често, чужденец с неправилно настроена интонация, никой не разбира и речта му се взема за някакъв неизвестен диалект.

За да се избегне такъв проблем, да се научиш за произношение трябва да бъде директно с учителя. Естествено, китайската азбука с руския превод тук не помага (транскрипцията не съдържа диакритични белези) и ще трябва да отиде директно до системата "пинин".

Има общо четири тона:

  1. Високо ниво.
  2. Възходящо от средно до високо.
  3. Нисък с по-нататъшно намаляване и последващо увеличение до средно тон.
  4. Висока с намаление.

За да ги разбереш, ще помагаш на уроци по видео или на учител, но последното, както беше казано по-рано, е за предпочитане.

В заключение за китайската азбука

Връщайки се към предмета на Небесната империя, заслужава да се отбележи, че китайците, както и другите езици, които имат йероглифно написване, не са твърде сходни с европейските.

Неговите характеристики изключват съществуването на стандартна азбука. Освен това, ранните опити за замяна на обичайния начин за писане на текст за азбучни комбинации бързо се провалиха. Просто казано, такива методи излязоха от употреба за кратко време и едва ли ще се съживят отново.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден