Норвежки фамилни имена: забавни факти
"Какво е в мое име за теб?" Е добре известна фраза от поемата от A.S. Пушкин. Той, обаче, на този въпрос отговори много скромно, което предполага, че рано или късно той ще умре, забравени, като "под звуците на нощта в гората на глухите". Но, за щастие, руската класика е погрешна. И на самия закон, и за концепцията на "име" като цяло, тъй като тя е скрита много. Какво точно? За това не само ще ни разкажат красиви норвежки имена и имена.
Национални характеристики
Има AP. Чувствената фраза на Чехов, че те все още не са измислили такъв обект, за който не би било подходящо Еврейското фамилно име. Е, Антони Павлович, както винаги, е ироничен и точен! И сериозно, всяко име или фамилно име е пряко свързано с националността. В крайна сметка, се обадите на детето на името на своя народ, като родител го предава на националния ген, който ще го обвърже не само с най-близките си предци, но и с целия народ, нейната история и култура. Може би затова петдесет на сто от гражданите на Норвегия е норвежки традиционни имена, а другата половина - общоевропейската. Последните обикновено са заеми от църковния календар.
стойност
Всяко име и фамилия има свое собствено значение. С какво или с кого са свързани норвежките имена? В древни времена много народи нямаха разлика между прякора и името. Нито древните скандинавци, които по онова време са обитавали територията на съвременната Норвегия. С течение на времето хората спряха да използват прякори като "Evil Eye", "Bullish Bone", "Wolf`s Mouth" и т.н. Не можем обаче да кажем, че тази тенденция напълно изчезна.
Например, много съвременни норвежки имена и имена са свързани с животински тотеми:
- Бьорн е мечка;
- Бернхард е смела мечка;
- Bjørgulv - комбинация от две думи bjarga - съхранява, съхранява и úlfr - вълк;
- Chickadee - титла;
- Олв - вълкът;
- Сване е лебед.
Невъзможно е да не споменаваме имената, образувани въз основа на прякори и свързани с природната природа:
- Вятърът е вятър;
- Blizzard - виелица;
- Смърч - смърч и много други.
И накрая, не по-малко група норвежките имена, обозначаващи заетостта на лицето, личните му характеристики правят:
- Стиан - пътешественик, скитник;
- Helge - свещен, свят;
- Хенрик - могъщият, водачът, владетелят;
- Олве - щастлив, щастлив;
- Отар - воин, защитник, вдъхващ страх, ужас;
- Bodvar - бдителен, предпазлив воин;
- Boye - пратеник, пратеник и други.
Национален домейн
Интересно е да се отбележи, че до началото на ХХ век повечето скандинавци дори не са имали имена. Вместо това използват патронимика. Ето защо много норвежки фамилии (мъжки) завършват със син, сен, което в буквален превод означава "син". Например, сред най-често срещаните, можете да намерите такива опции като:
- Хансен е син на Ханс;
- Карлсен е син на Чарлз;
- Ларсен е син на Ларс и други.
Що се отнася до жените, краят е думата datter - дъщеря. Например фамилните имена на норвежки жени могат да бъдат:
- Андердат - дъщеря на Андре;
- Йохантетър е дъщеря на Йохан;
- Джендърър е дъщеря на Жена и много други.
Друга особеност на имената на местното население на Норвегия е, че те могат да се състоят от две или повече думи. Втората част е, като правило, такива лексикални единици като:
- зайче - дъното;
- филцови полета;
- Хенс Ман е съпругът й;
- рок - скала, камък;
- лов - гората;
- майстор - майстор.
Тук можете да се говори за е, че всички тези имена има така наречения национален домейн - това помага да се определи това, което идва от хора, нацията или това лице.
превод
По правило имената не могат да бъдат преведени. Преходът им от един език към друг става чрез транскрипция или транслитерация, т.е. чрез копиране на произношението или изписването на име.
Как правилно да давате норвежки имена и имена на кирилицата? Въпросът е много труден. Защо? Характерна особеност на норвежкия език е присъствието на двата официални варианта. Първият е Bokmål, който в буквален превод означава "книга реч". И вторият - Nynorsk или Nyunoksh - новият норвежки език. Последно се очертава като една истинска алтернатива на норвежки книжовен, която е създадена на базата на датски език, след четири века на датски правило в Норвегия. Въпреки това, така наречените Датско-норвежки по-популярен сред населението. Около 90% от населението говори за това. Всички централни средства за масова информация са отпечатани върху него. В допълнение към тази официална двойка езици, има много повече диалекти.
Затова почти всеки норвежки, пътуване през страниците на руската преса, веднага придобива два портрета. Например, може да бъде Олав Олаф и Андерс Ulafom- се нарича Андерс и Andesh- Ейрик обръща и Ейрик и Hayrik. И това не са изолирани случаи.
- Изход в историята: произхода на името Колесников
- От историята на произхода на името Kuzmin
- Американски имена и фамилии
- Двойно фамилно име: нови възможности за семейно право
- Най-често срещаното фамилно име в Русия и в света
- Женски грузинско име: антропонимична история
- Еврейски женски имена: от античността до модерността
- Как да идентифицираме националност по фамилно име. Как да знаете националността по фамилно име
- Френски фамилни имена: списък, история и интересни факти
- Интересно фамилно име. Интересно име и фамилия. Най-интересните фамилни имена
- Красиво руско фамилно име - какво е това? Какво е най-красивото име в Русия?
- Чеченските фамилии са мъжки и женски. Произход и значение на чеченските имена
- Откъде идват имената? Откъде идва името Иванов и други имена?
- Популярни фамилни имена по целия свят
- Молдовски фамилни имена: историята на външния вид и примерите
- Как се формираха унгарските фамилни имена. Значението на най-често срещаните фамилни имена в Русия…
- Най-смешното име в Русия: списък и интересни факти
- Произход на името Аврамов на територията на славянските земи
- Испански фамилни имена: произход и значение
- Мъжки азербайджански имена: най-важните са техните значения
- Еврейски фамилни имена - произход