muzruno.com

Уелският език е вторият официален език на Уелс

Според статистиката от 2011 г. уелският език се използва в разговорното говорене на около 580 000 души. Според преброяването една четвърт от тези, които използват този език, са родени извън Уелс. Почти всеки, който говори уелски, познава добре английски. В Уелс и двата езика имат официален статут.

уелски

Диалекти на езика

Във Уелс, както във всеки друг, има диалекти. Една от най-опростените класификации е условното разделяне на всички прослойки на север и юг. Разликите се отнасят както за граматическите правила, така и за произношението, речника. Независимо от факта, че уелският език е малцинствен и постоянно под натиска на английски език, в края на миналия век подкрепата му се наблюдаваше едновременно с нарастването на националистическите движения. Често децата, които са се преместили от Англия в Уелс, започват да говорят уелски.

Уелски правила за четене

Грифит Джоунс и въвеждането на Уелс

Важна роля за запазването на уелския език играе образователната система на училищата на Грифит Джоунс. По времето, когато започва да създава прочутите си "Circular Schools", той е на 47 години. Може да изглежда странно, че човек на средна възраст, страдащ от астма и невроза, предприе такъв мащабен проект. Въпреки това, хората като Грифит Джоунс, в действителност сред уелските хора много. Основната цел на цялото му съществуване, Джоунс вярваше в запазването на родния му език. Още по-голямо беше вълнението му от духовното състояние на народа, след като голям брой хора умряха от епидемия от тиф.

Уелски език превод

Използването на родния си език е ключът към успеха

До 30-те години на 30-ти век повечето селяни не са имали възможност да получат образование или да образоват децата си. Едва след започването на ужасната епидемия беше взето решение за възможността за получаване на образование от деца от бедни семейства. Но скоро благотворителните училища се разпадат. Системата "Грифит Джоунс" беше много по-икономична и ефективна. Един от важните аспекти беше използването на интензивно обучение. Но най-важният фактор беше използването на Уелс в класната стая. Основната характеристика на училищата, предшестващи нововъведенията на Грифит Джоунс, е провеждането на уроци по английски език. Това доведе до увеличаване на враждебността сред населението.



Въпреки това, след смъртта на Джоунс, присъствието на уелски език от мнозинството адвокати започна да се разглежда като основен недостатък. Смята се, че "оправянето" може да стане само чрез широкото въвеждане на английски език. Поддръжниците на този подход вярват, че уелците са диваци и необразовани хора. Това предизвика широко възмущение сред уелското общество.

Уелски език: правила за четене

В края на XVI век се формира съвременна версия на езика. Оттогава той претърпява само малки промени, които не засягат речника. Между литературния език и говореното има значителна разлика. Стресът е почти винаги на предпоследната сричка. Има малко изключения от това правило - само няколко думи, където последната сричка има дифтонг. Гласните са разделени на дълги и къси. В някои думи има и особена "половин дължина". В уелската азбука има 29 букви. Ортографията на съвременната версия на езика се формирала съвсем наскоро. Важна роля в този процес играе Библията Морган, създадена през 17 век.

Уелска азбука

Уелски днес

Първите образователни програми, в които преподаването се провежда на два езика, се появяват едва в началото на миналия век. До началото на 2001 г. броят на училищата, в които Уелски уроци са се увеличили на 52. Двуезичната политика в Уелс се оказа ефективна. Въпреки това, дори и в настоящия момент, въпреки постоянния растеж на уелски говорещи хора, училищата не са разпределени равномерно в Уелс. В момента Уелс излъчва различни телевизионни и радио програми.

Въпреки всички пречки, които трябваше да преминат през уелския език, той успя да остане жив и успешно развит в съвременния свят. Уелското правителство обаче все още е изправено пред много важни задачи. Първо, е необходимо да се увеличи броят на говорителите във Уелс. Второ, проблемът с употребата на езици сред младите хора остава спешен. Също така е необходимо да се стимулира използването на уелски сред компаниите от частния сектор.

През 2007 г. се появи любопитен случай в Суонси, свързан с употребата на Уелс. Тъй като този език е официален, заедно с английски, всички пътни знаци и надписи се правят едновременно на два езика. На един от пътните знаци е било необходимо да се направи надпис, че пасажът е затворен. Служителите на пътната служба се обърнаха към познавач на езика, за да направи превод на уелския език на този надпис. Но той беше на почивка и им отговори със стандартно послание: "Аз не съм в кабинета." Тъй като отговорът на познавача беше във Уелс, получателите смятаха, че това е преводът. В продължение на няколко месеца на пътя висяха този пътен знак.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден