muzruno.com

Преводач (професия). Описание на професията. Кой е преводач

Преводачът е професия, която отдавна е била престижна и популярна. Споменаването на първите представители на тази специалност се връща в древен Египет. Дори тогава преводачите бяха негови почитатели. Техните услуги са особено търсени в древна Гърция, която е в тясна връзка с държавите от Изтока. Ако не става дума за езиковите им познания, може би някои книги от Библията не са стигнали до нашето време. В края на краищата почти целият Стар Завет е запазен изключително в гръцкия превод. В древна Русия преводите се правят от монаси-преводачи, които се считат за доста образовани хора. в момента търсенето на услуги

преводачите са доста големи и познаването на чужд език е гаранция за бърз растеж на кариерата и високи заплати. Но всяка професия има недостатък. Така че, нека да говорим за предимствата и недостатъците на тази специалност и да говорим за основните дейности.

преводаческа професия

Професионалистите на професията преводач

В момента около 70% от свободните работни места в ЕС пазара на труда изискват кандидатът да научи чужд език, поне с речник. Защо говорим за преводачи! Завършилият гимназиален преводач на лингвистика трябва напълно да владее два чужди езика (това е минималният). Според ректора на един от езиковите университети в столицата, 95% от завършилите му са в търсенето. И мнозина правят прекрасна кариера в правителствените структури. Другите 5% са завършили висшисти и завършили студенти, които са продължили образованието си в чужбина, както и момичета, които са продължили с постановлението.

По принцип има много области, където един преводач (от руски на английски и т.н.) може да се реализира. Това е сферата на рекламата, журналистиката, PR и туризма. И, разбира се, преводаческата агенция. Също така, голямо търсене на услугите на тези специалисти се наблюдава в големите издателства. Това не е изненадващо, защото в 5-годишно изучаване, освен езикова, преводачът получава филологическо образование.

Откроени перспективи се отварят в сферата на бизнеса. Мениджър с познания по езици е много ценен. Освен това, преминаването на конкурс в чуждестранна компания изисква перфектно познаване на езика. Заплатите в тези фирми са много високи. Е, като бонус е осигуряването на по-добра медицинска помощ и тежък социален пакет.

преводач от руски език

Минусите на професията на преводач

Нека да започнем с факта, че получаването на езиково обучение не е проста задача. 30 души на място - това е конкурсът за преподавателския състав в престижен университет. Освен това, както приемането, така и обучението изискват значителни финансови ресурси. Средното училище не осигурява необходимото ниво на познание, така че родителите трябва да наемат учител за децата си. И това е около 10-15 долара на час. Учителите на университетите и професорите вземат 4-5 пъти повече. За да получите добра езикова база за влизане в университет, трябва да изучавате две години поне два пъти седмично. Не всички родители могат да си позволят такъв лукс.

Най-трудният изпит на факултета на Московския държавен университет. Освен устните и писмените изпити, трябва да се предадете слушане. Това е в сила само на кандидати, които общуват с местни оратори в съответната държава. Всичко това се нуждае и от пари. Като алтернатива, можете веднага да отидете на платено обучение, цените за които варират от 1500 до 5000 $ (в зависимост от факултета). Но дори и за да получите платено обучение, трябва да вкарате точния брой точки.

Най-лесният начин да овладеете специалността "преводач" (историята на професията е спомената накратко в началото на статията), се обучава в платен университет. Така че можете да спестите както нерви, така и пари. Но много малко работодатели признават дипломите на търговските институти. За солидни компании се нуждаят от солидни дипломи.

Предимства на професията на преводач

Друг недостатък засяга вече директно професионална дейност след дипломирането. Има нискокачествени агенции за преводи, които представляват сериозна конкуренция за висококвалифицирани служители. За да проверите "познанието", аз не бих могъл да кажа само професионалист, но не всеки клиент. За услугите си, псевдо-преводачите отделят малко пари. В резултат на това, трудолюбивата и интелектуална работа на истински професионалисти попада силно в цената.

специалитети

Съвременният преводач е професия, която включва такива специалности като:

  • междукултурната комуникация и езикознанието;
  • превода и превода;
  • методи за преподаване на езици и култури;
  • чужд език.

против професията на преводач

Междукултурно общуване и езикознание



Доста широка специализация. Подходящ за кандидати, които планират да изучават чужди езици, но все още не са уверени в желанието да получат специален "преводач". Професия на английски се задължава да говори всеки, който владее тази специалност.

Лингвистът е човек, който изучава структурата на езика и неговите характеристики. Тази специалност е много близка до професията на филолог, който разбира факторите, които водят до развитието и развитието на езика: обичаи, традиции, литература на народа носител.

Много често лингвистите се занимават с научни изследвания и наука. Те са търсени и от фирми, разработващи езиков софтуер (разпознаване на реч, автоматичен превод, софтуер за обработка на текстове). Много представители на тази професия създават различни компютърни речници, справочници, енциклопедии и сайтове в Интернет.

преводаческа професия на английски

Превод и превод

Тук акцентът е върху методологията и техниката на превод. Учениците ще бъдат преподавани в техническите, артистичните, устните, преводи, работа синхронизатор и др. Трудно е да се говори за това видовете превод в рамките на една статия, затова само ще кажем, че специалистите от тази посока са много търсени. И най-високата заплата се получава или от високоспециализирани работници, или от висококвалифицирани преводачи.

Методи за преподаване на езици и култури

Получената квалификация е учител, лингвист. Това е възможност за тези, които все още не са взели решение за бъдещото работно място.

Учебният план уточнява историята и традициите на приемащата страна, както и езиковите особености, вариантите на произношението и методологията. С получения обем знания е възможно да останеш да бъдеш преподаван в института или да бъдеш подреден във всяка друга институция за висше образование.

Запознаването с културата и езиковата подготовка са двете области, за които е обучен преводач. Професията на този профил също има недостатъци: дипломиращият научава само един език. Втората може да бъде проучена, но на платена основа.

история на преводача на професията

Чужден език

Тази специалност е във всички педагогически университети. Завършил е квалифициран не като "преводач" (от руски до английски и обратно), а като "учител". Подходящ за бъдещи гимназиални учители. Програмата за обучение включва: психология на възрастта и детската, педагогика и методи на преподаване. След завършване на университета, стажантът ще знае два езика. Но трябва да разберете, че образованието е едно нещо и обаждането е съвсем друго. Както показва статистиката, 90% от завършилите университета не ходят на училище, а учителите все още нямат достатъчно.

заключение

Така че разбрахме, че преводачът е професия в търсенето и ако сте решили да го овладеете, не се отказвайте от целта. Тази специалност винаги ще ви храни, независимо от икономическата ситуация в страната. Но съвременните тенденции показват, че за да се спечелите не само за храна, заслужава си да приложите вашите познания по чужд език в други професии (да станете журналист, политолог, икономист, адвокат).

Споделяне в социалните мрежи:

сроден