muzruno.com

Съкращения на английски език, които се използват в американската армия

По ирония на съдбата, но днес, доста често съкращения на английски език са приети във въоръжените сили на Америка. С това, тези, които предпочитат да гледат Американски филми на оригиналния език. Там можете да чуете огромен брой съкращения, чийто смисъл не разбираме.

Откъде дойде разфасовките?

съкращения на английскиТова не означава, че са взети съкращенията, които чуваме в киното Американска армия. Те се срещат в Холивуд, но ветераните от Афганистан или Ирак само ще се смеят, когато чуят такива фрази. Всъщност войниците на американската армия са сериозно възмутени, че военните филми нарушават реалността (поне що се отнася до езика).
Думата не се използва дълго време хеликоптер, което означава хеликоптер, или GI, което означава държавна собственост. Преди повече от 20 години военният персонал в САЩ го нарече по този начин. Но днес Америка се смята за политически коректна държава и не се свежда до подобни изявления.

Военни съкращения на английски език

CHU е получен от контейнерното жилищно звено, което буквално означава "блок за поставяне на контейнери". Това е обикновен навес, в който живеят гостуващите работници. Въпреки това не е необичайно да видите доста големи семейства, които са създали добри условия за живот. В Wet CHU генералите живеят. Техните помещения са по-удобни и дори имат душ. Широко известно английско съкращение FOB - Напредна операционна база, която се превежда като "работна база". Всъщност - това е военен град. Слушайки днес такова съкращаване на думи на английски език, трябва да разберем, че това е място, където има всичко за нормален живот и отдих.

съкращения в английския жаргон

COP, но не и американски полицай



Най-популярните съкращения на английски език са жаргон. Днес всеки разбира смисъла на думата перфектно полицай. Ето как се наричат ​​мъжете, облечени в железни ризи с много полезни предмети, които помагат да се справят нещата в американски почва. Ако обаче всички букви се капитализират, то означава "Борд Аванпост", което в превод означава "борба с аванпоста". Тя е малко по-малка от FOB. Няма специални условия за комфортен престой. Тяхната задача е да защитават и патрулират територията. В свободното си време можете да се отпуснете малко. Има доста интересни съкращения на английски език. Например, чрез комбиниране на думите Hobbit и FOB, се появи доста интересна редукция Fobbit. Трудно е да се преведе тази дума на руски език. Обикновено толкова неуважителни са тези военнослужещи, които почти никога не напускат FOB.

Какво е това? хеликоптер и други военни условия

кратко за думи на английски

През 90-те години Американски бойци хеликоптери често били наричани хеликоптер. По този начин, във филма Predator където Арнолд Шварценегер играе основна роля, това е брутален израз, когато ситуацията е почти невъзможно да се контролира, задава въпроса: "Where`s хеликоптера" ( "Къде е хеликоптерът?") И досега тези съкращения в английския език са открити в холивудски филми. Но в американската армия хеликоптер отдавна е наречен, той получава друго име - птица. Думата Dustoff представлява медицинска евакуация с помощта на птица. С една дума кост наречен американски бомбардировач. Fitty - Американска картечница, която има доста плашещ външен вид. И едно по-често използвано намаляване на военните от американската армия - закрепвам. Това име се дава на репортери, които се опитват да покрият всички събития във военни условия. Такива хора получават храна и живеят по правило FOB. Те носят бронирани жилетки, а самите военни се опитват да защитят живота и здравето си.

По този начин в речта на американски военнослужещи често е възможно да се чуват съкращения, чието значение трябва да знаете. В крайна сметка, тяхното значение е доста двусмислено. И не всички хора могат да ги разберат правилно.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден