muzruno.com

Назаем думи на руски език

От древни времена руският народ е влязъл в търговски, културни, политически, военни връзки с народите на други страни, което е довело до заемане на руски език. Постепенно нови структурни езикови единици започна да се включва в броя на често използваните. Така че много чужди думи на руски престанаха да се възприемат като чуждестранни говорители.

На различни етапи от развитието на Русия речникът включваше езикови структури на различни неславянски страни.

По този начин гръцкият заимствани думи на руски започва да се появява в епохата на славянското единство. Сред тях са изрази като кръст, камера, чиния, котел и други. Нови думи се появяват на руски език от 9 до 11 век в голям брой. Проникнали в изразяването на религиозна поле (ангел, демон, анатема, хор, икона и т.н.), домакинство изразяване (баня, легло), научни термини (история, математика, философия), имена на растения (бор, цвекло, кипариси), животни (крокодил ). В по-късен период заимствани думи на руски език принадлежат към отрасъла на науката и изкуството (логика, идея, анапой, аналогия и т.н.). Много гръцки изрази проникнаха във френския речник.

Латински назаем думи на руски език играе важна роля в обогатяването на речта. По - специално това се отнася до социалните, научните, техническите и политическа сфера комуникация.

От 16-ти до 18-ти век латински назаем думи на руски език дойдоха в по-голяма степен чрез украински и полски. Така че имаше израз на училище, почивка, декан, изпит и други. Голяма част от латинските думи са в основата на международните термини. Сред тях, например, такива изрази като ерудиция, революция, пролетариата, диктатурата.

Аборигенният лексикон е богат и на тюркски език. Повечето татарски изрази, дължащи се на продължителното татарско-монголско иго. Така че славяните започнаха да използват термини като диня, аркин, каравана, пари, хазяи, мъгла, складиране и други.



Не много в руски лексикон заеми от скандинавските езици (шведски или норвежки). Повечето от тях се появяват в древния период, по време на установяването на ранни търговски връзки. В същото време езикът включваше не само търговски термини, но и морски и ежедневни концепции. По този начин се появяват имената на собствения си Олег, Игор, прости концепции, например херинги, мачти, пуд, клевета и други.

Една от най-многобройните групи заеми е западноевропейските думи. Във връзка с осъществяването на реформи от Петър Велики през 17-ти и 18-ти век, немският и романският речник има голямо влияние върху речника на страната. И така, имаше немски думи от ежедневната, търговска, военна реч: работна маса, смесител, законопроект, ландшафт, спанак, курорт и др. Холандски произход за термини като пристанище, флаг, флот, пилот, флаг и др.

До 19-ти век английските военноморски идеи дойдоха на руски език: бот, моряк и други. Въпреки това, повече думи дойдоха през 20-ти век. Те са свързани с развитието на спорта, социалния живот, технологиите (баскетбол, количка, среща, торта, тунел, лидер и др.).

Политически, социални и икономически реформи в руската държава допринесли за разпространението през 20 век, през 90-те години на английски думи в Американска произношение. През този период заемите засягаха различни сфери на живота. Така че, не е термин, технически (байт, компютър, монитор), спорт (боец, извънреден труд), търговско и финансово (посредничество, лизинг), политически (импийчмънт рейтинг), както и понятия от света на изкуството (трилър, римейк).

Италиански заеми значително отличава от музиката (тенор ария, Соната, Carnival), домакински (фиде) сфери на живота.

Някои думи са от финландски произход (кнедли, морж).

Споделяне в социалните мрежи:

сроден