muzruno.com

Как казваш Александра на английски? Правило, функции

Преводът на имена на други езици винаги води до много проблеми. Факт е, че собствени съществителни с особено древна история, като правило, във всяка страна имат аналози и къси форми. Освен това на различни езици същите звуци на буквата са посочени в съвсем различни букви. Изучавайки тази тема, нека да разгледаме като пример как името на Александър е написано на английски език.

стойност

На първо място, заслужава да се научим за произхода и смисъла на тази дума. Александра на английски език, както е написано

Тя възниква още във времето на Древна Гърция и първоначално имаше само мъжката форма на Александрос, която в превод означавала "защитник".

История на външния вид и разпространението

Съдейки по гръцките писмени източници, първоначално тази дума беше използвана като вид префикс на името. Нещо като това на славянските принцове: Ярослав Мъдър, Владимир Велики и т.н.

Така в древните митове думите "Александър" и "Александра" се появяват като префикси на имената на Париж и сестра му Касандра и означават "защитници на хора". как да пишете александър на английски език в чуждестранен паспорт

Най-вероятно популярността на легендите за троянци (които римляните смятали за предци) допринесе за разпространението на тези термини вече като истински имена в Римската империя. Обикновено те носели роби от гръцки произход, а самите благородни римляни предпочитали да използват други фрази за имена, характерни за техния език.

С появата на християнството, което първоначално се възприема като религията на робите, името Александър и Александър стават доста популярни, но отново богатите и благородни граждани на Рим не ги използват. как пишете думата александър на английски

Това съществително е особено разпространено от 4-ти век, когато римски християнски войник Александър отказва да се покланя на езическите богове и е екзекутиран за това. Неговата твърдост стана пример за много братя и сестри чрез вяра, а самият мъченик по-късно дори бе обявен за светец.

След появата на християнството, единствената държавна религия на империята увеличава популярността на името Александър и неговия женски колега - Александър (на английски език, както е писано - в параграф IV). Заедно с християнските мисионери, постепенно се появява в почти всички страни. Ето защо в повечето съвременни европейски езици можете да намерите неговите възможности.

Английски еквиваленти на правилното съществително

Преди да разберете как е написана думата "Александра" на английски, струва си да научите за нейните вариации, съществуващи на този език. как пишеш името Александър на английски?

На руски (от гледна точка на граматиката) правописа на това име е едно и всичко останало се възприема като прякори и съкращения, които са недопустими в официалните документи. Въпреки това, на английски има няколко имена, образувани от думата "Александър", които са определени като отделни собствени съществителни.

  • Алекс (Алекс).
  • Alexa (Alexa).
  • Lexa (Lexa).
  • Лекси, Лекси.
  • Сандра (Сандра).
  • Зандра, Ксандра (Зандра).
  • Санди, Санди.
  • Занди, Занди, Ксанди, Ксанди (Занди).

В този случай пълното име на Александра се използва и за всички сортове.

Как да напиша "Александър" на английски в официални документи



След като разгледахме най-разпространените варианти на това име (използвано на езика на британците и американците), струва си да разберете колко правилно трябва да изглежда тази дума на латинската азбука по отношение на приетите на руски правила.

В предишния параграф бе показано как да се напише "Александра" на английски (Alexandra). Въпреки това, в съответствие с ГОСТ R 52535.1-2006 на 3 февруари 2010 г. и на препоръките на документ "Заповед на Федералната миграционна служба и Федералната служба за сигурност на Русия 15-ти април 2014 N 331/208», смята терминът не трябва да бъде с буквата "х" и " кс »- Александра.

Причините за съществуването на различия

Научете как да кажете "Александър" на английски език в паспорта, струва си да се изясни защо руската версия е различна. както е написано на английски александър selikhova

Факт е, че латинската буква "х", на руски, се чете като [kc]. Английското произношение е в повечето случаи същото. Но ако думата, в която се намира, е от гръцки произход, това писмо може да се чете като [s] или като [kz]. Поради тази причина, съществителното Александра се чете като [alezandra].

Следователно един от аналозите на въпросното име - Зандра, има два варианта на писане: Зандра и Ксандра. Парадоксално, в съвременните варианти на името на Александър Алекс или Алекс, буквата "х" на английски език вече се чете като [kc].

От горното може да се заключи, че ако учат да пишат името в паспорта на руските граждани, както и на английски език, на Александра, тя няма да се срещне с руския си произношение на [Александър]. Като се започне от това, беше решено да се напише чрез "ксе" (Александра), колкото е възможно повече, съответстващо на истинското звучене на името.

Заслужава да се отбележи, че такава трудна ситуация с писането на техните собствени имената на латински букви - често срещано явление. Като друг пример можете да разгледате как "Александър Селихов" е написан на английски. Според ГОСТ трябва да изглежда така: Александра Селихова.

Въпреки това, често можете да намерите правопис на фамилията без "да", само с "h": Selihova. Въпреки че и двете версии се произнасят на английски език, Селихова ще бъде верен. За да разберем защо, струва си да разгледаме характеристиките на произношението на американския звук [h]. Тези, които комуникират с местни англоговорящи, знаят, че се произнасят с характерно вдъхновение, благодарение на което акцентът им е толкова осезаем. Това явление се нарича "аспирация".

Но руският "х" не го има. Следователно, за да произнасяте руски собствени съществителни, които съдържат това писмо правилно, е обичайно да го пишете не като h, а като kh. Непроницаемото "к", така, както е било, "прекъсва" аспирацията, като сигнализира на говорителя за липсата на аспирация.

Как иначе името на Александър е написано на английски

След като сте научили защо руското и английското изписване на въпросното име са различни, струва си да се запознаете с най-честите начини, по които думата "Александра" може да бъде написана в други страни.

Можете да намерите тези опции: Alecsandra, Aljecsandra и Alyecsandra, въпреки че би било грешка от гледна точка на граматиката повечето от английски и страни френскоговорящи. Факт е, че латинската буква "c", в някои случаи може да бъде произнесена [c], [k] и дори [c]. Обаче вариантът с [k] е само преди гласните "y", "e" и "i", които не присъстват в тези примери.

От всичко казано по-горе, заслужава да се заключи, че всеки трябва да знае за себе си точно как и защо името му е написано на чужди езици, вместо да разчита на другите. В края на краищата, неграмотността е международен феномен и можете да се изправите навсякъде.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден