muzruno.com

Значението на фразеологията "вмъкнете пръчки в колелата" и историята на произхода им

Изключително интересна част от науката за езика е тази, която изучава стабилни комбинации от думи,

сходно по смисъла на една лексема. Те се наричат ​​фразеологични единици. Съществуват няколко вида подобни форми. По този начин фразата комбинации са онези комбинации от думи, когато значението на интегрална концепция не е мотивирано от тяхното значение, като например в израза "да замрази един червей".

"Поставяне на пръчка в колелото": смисъла на фразеологията

Всеки от символите, включени във фразата, може да запази фигуративна стойност, която създава цялостния смисъл на израза. В този случай виждаме пред нас фразеологическо единство. Пример за това е въпросната комбинация.Значението на фразеологията за залепване на колелата

Значението на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата" е неодобрително. Така казват, когато искат да се подчертае, че някой умишлено се намесва във всеки случай, в изпълнението на плана.

В съвременното разбиране най-често става дума за препятствия, създадени от служители, бюрократи, творци, мислещи, новатори в свежите идеи, работа или открития.

Историята на произхода на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата"

Не се наблюдава общо мнение за произхода на тази комбинация. Значението на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата" може да се върне към директния смисъл на такова действие.пръчки в колелото По този начин се изразява такава гледна точка, сякаш този оборот възниква от обичайното използване на специални пръчици, ако е необходимо, забавяне / спиране на количката, количката или други транспортни средства. По този начин имаше стабилна комбинация от "стик пръчки в колелото", чийто произход се дължи на физическо действие.

Синоними на фразеологията "вкарване на пръчки в колелата"

Известно е, че много думи и изрази на руски език имат сходни понятия "близнаци". Комбинацията не е изключение. Значение phraseologism "сложи спици в колелото" се отнася не само за да "предотврати", "не дават", "ще получат по пътя", "противопоставят", "извади", но изрази като "да бъде кост в гърлото", "да стане (стойка) другата страна на пътя (някой по пътя) "," да се хвърлят в краката му парче дърво "," да се окаже, (да) препятствие (пречка) "," пречи "," объркана картата "," пресече пътя "," връзвам крака и ръце ".залепете пръчка в синонимното колело



Като цяло, за изразът "сложи спици в колелото" синоним - ". Създадат проблем" всяка дума или комбинация от стойността на "наруши",

Интересно е, че тази привидно чисто руска фраза има своите аналози със същото значение на други европейски езици. Преведено от френските звуците напълно на руски, с английски език - "за да вмъкнете спици в колелото на някой друг", испански - "спъна", от немски - ". Хвърлят пръчки с някого под краката си" Както виждаме, устойчиви изрази Много хора използват това значение.

Използване на фразеологията "вмъкване на пръчки в колелата" в литературата

Използването на стабилни изрази от писателите в тяхната работа обогатява езика на произведенията. Значението на фразеологията "вмъкване на пръчки в колелата" в литературната реч се потвърждава от честото й използване на писатели от различни времена - от класици до съвременници. Така че в "Война и мир" Лео Толстой отбелязва: "Бог дари, че принц Кутузов ... е взел истинската сила и няма да позволи на никого да сложи пръчките си в колелото".

Стремежът на Сергей Сергеев-Ценски "Brusilov" също използва този стабилен израз. Извадка: "Да работим така Алексей Алексеевич, защото е необходимо да бъдете изумени, но да не поставяте пръчка в колелото му за това! "

Владимир Тендриаков в "Падането на Иван Чупрев" също използва тази фразеология. Извадка: "Ето защо дойдох при вас. Но има хора, които ме поставят в колелото. "

Споделяне в социалните мрежи:

сроден