muzruno.com

Транслит е какво?

Може би мнозина могат да си припомнят онези времена, когато мобилните телефони не поддържат кирилица и SMS е трябвало да пише на латиница, т.е. транслитерира. Така, translit е предаването на признаците на един език от знаците на другия.

превеждайте го

Транслитериране и транслитерация

Думата "translit" идва от съкращението на термина "транслитерация". Това обаче не е едно и също нещо.

Транслитерирането е езиков термин, като посочи превод на буквите на един език на знаци за друго писане. Тя може да бъде от различни типове и видове, в зависимост от целта и езиците. Тя се отличава с наличието на системата и правилата, по които тя се произвежда.

Транслитерирането като отделна област на лингвистиката започва да се формира в XIX век. Това беше продиктувано от практическите нужди на библиотеките, които се нуждаеха от някаква систематизация на каталози на книги, чиито имена бяха на различни езици.

Транслит на руски език

Що се отнася до транслитерацията, по-специално от руски на латински, съществуват няколко признати системи, като например ISO-9, системата за транслитерация Библиотеки на Конгреса САЩ или международния стандарт за транслитерация на чужди паспорти.

Трансликт, от своя страна, не е научна концепция, а по-скоро вътрешна. Под транслитерирано на означаваше и транспониране на думи, написани в една азбука, признаци на друг, но това дава възможност за по "свободен" стил, все още няма ясни правила и може да съдържа графични знаци в допълнение към буквите, например, номера.

Така, translit е опростена транслитерация. Често запазва основните правила за транслитерация, но те могат да бъдат нарушени и да варират от човек на човек. Най-често се основава на фонетично съвпадение.

История на транслитерация

Зародишите на транслит, с оглед на необходимостта да се записват чужди думи с букви от родния им език, са възникнали от много дълго време. Най-често това се дължи на факта, че в една езикова култура просто не може да бъде явление, което присъства в друг. И когато имаше сблъсък с това явление и съответно думата, която го обозначаваше, нямаше никакъв превод. И думата просто транслитерира. Тъй като транслитерирането се формира в отделна посока на лингвистиката само преди два века, всичко, което е по-логично би било наречено транслитерация - като хаотично явление, което няма ясни правила.

Ако отидете в по-близо до нашето време, а след това, например, наясно с телеграми, изпратени съветски командирования от чужбина, в които те се използват за транслитерация от руски на латинската азбука, използвайки го като най-добрите могат. Но това са всички неща, отдавна забравени дни. "Златен век" на транслитерация, разбира се, започва през ерата на компютъра и в добро, е необходимо истинската история на транслитерация, за да го предпази от неговото начало.

Преводач на Транслит

По същество необходимостта от транслитериране се дължи на факта, че в началото на Интернет не всички (или по-скоро, на пръв поглед не) компютърни платформи поддържаха други видове писане, с изключение на латинската азбука. Включването на подкрепата на руския език не се появи веднага. Следователно в онези дни е възможно да се намерят цели послания на форуми, написани в транслитерация.

За щастие ситуацията се е променила отдавна за по-добро - сега повечето платформи поддържат много езици, дори и най-редките, да не говорим руски. Освен закупуването на клавиатура с руско оформление вече не е проблем.

Видове транслит



Има много видове транслити в целия свят - достатъчно е просто да си представите колко различни езици и ситуации съществуват, в които може да е необходима транслитерация. Но тъй като живеем в Русия и най-често срещаме нуждата да превеждаме от руски на английски (а понякога и обратното), ние ще се съсредоточим върху типовете, които са се разпространили сред рускоезичните интернет потребители.

Gamersky транслитерация

Той се разпространи чрез онлайн игри. Не всички игри поддържат руската клавиатурна подредба и дори ако се поддържат, превключването напред-назад от руски на английски по време на играта не е много удобно.

Неговата отличителна черта е използването на латински букви, както и номера и други знаци по такъв начин, че получената дума в писмена форма да изглежда като руски букви. Например фразата "Здравейте всички!" В това представление ще изглеждате като "BceM npUBeT!", А името "Julia" като "I-OJIU9I".

превеждам на английски

Домашна транслитерация

Сега е доста трудно да си представим кога човек може да преведе препис в обичайната интернет комуникация. Особено, ако той седи на собствения си компютър. Може би рядко изключение може да бъде, освен ако регистрацията на форум или друг ресурс, който досега по някаква причина не подкрепя писането на писма на руски език и трябва да прибегне до транслитерация на английски език. Но такава необходимост може да възникне много добре при пътуването. Като в чужбина и разполагайки с клавиатура без руско оформление в местно интернет кафе, понякога човек трябва да помни този метод, за да доставя своите съобщения на приятели у дома.

превежда от руски на английски

В този случай заместването обикновено се основава на принципа на относителната фонетична кореспонденция, въпреки че не е много точна. Например, същото "Здравейте всички!" И "Джулия" ще изглежда като "Vsem privet!" И "Улия" / "Юлия".

Както може да се види от примера с име, са възможни различни варианти. Понякога други графични знаци, в допълнение към писмата, се пълнят от "игровия стил" и тук. Думата "човек" може да бъде написана като "chelovek", но може да бъде като "4elovek", което спестява време.

Транслит от английски на руски език

Транзит на руски език също периодично се среща в ежедневната интернет комуникация. Ние сме заобиколени от много чужди имена - това е логично да се предположи, че човек е по-лесно да се напише "перална машина" Indesit ", използвайки фонетична мач, отколкото да се премине към английски клавиатурна подредба и не забравяйте, как се пише думата на английски език.

Преводач от руски на английски

Правилно транслитерация

С него можем да срещнем например, когато регистрираме адреси на уебсайтове. Всъщност този вид транслитериране е по-близо до транслитерация, тъй като често е необходимо да се спазват стриктни правила. Например спазването на приетите стандарти за транслитериране при създаването на URL страници ще бъде от решаващо значение за успешното популяризиране на SEO. Това обаче не отрича факта, че мнозина в този случай продължават да превеждат по свое усмотрение.

Типични съвпадения при използване на translit

Независимо от факта, че translit няма строги правила, основната кореспонденция може да бъде посочена. Предлагаме ви таблица за яснота.

Кирилската азбукалатиницаКирилската азбукалатиница
и катоА аCS s
Б бБ бTtTt
ВV vНаправиU u
GGG gФ фF f
г т.н.D dX хН ч
EeEeС фTs ts
Ё ё ёЙо йоН чCh ch
F FZh zh (или *)Ш шSh sh
З зZ zЩ шуSch sch
и иАз и азб б-
! Н-тиJ jS SАз и аз
K, за даK kбб"
L lL lЕ дEe
M mM mЮ ЮU u или Yu yu
H nN nАз съм азYa Ya или Ia ia
О, о,O o
П пP p
P rR r

Преводачи от "Транслит"

В този случай, между другото, има и добри помощници. Така че, ако смятате, че транслитерацията - това е нещо твърде сложно, но като protransliterirovat всеки текст е необходимо (особено при голям обем), може да помогне да се появи наскоро много онлайн преводачи от руски на транслитерация.

Използването им е много проста: просто въведете текста на руски език в съответното поле и програмата ще направи всичко за вас. Ще трябва само да копирате резултата и да го изпратите на получателя.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден