muzruno.com

Идиом - какво е и къде се използва? Идиомите на руския език

Трудно е да си представим реч, в която няма да звучат перли като крилати изрази, фразеологични единици. Това е

богатството на всеки език, неговата украса. Изучаването на стабилни изрази е посветено на цял клон на езикознанието - фразеология.

Какво е идиом?

Учените-филолози в огромен брой ярки и уникални фрази определят три вида завои: фразеологичен комбинация, единство и синтез. Последният е идиом. Какво представлява синтезът? Тази фразеология, която не е семантично разделена, т.е. нейното значение не произтича от смисъла на думите, които я съставят. Много от компонентите на идиома представляват вече остаряла форма или значение, които сега са напълно неразбираеми.

Почти ярък пример е изразът "да победиш кофите". Използва се, когато искат да кажат, че някой се бърка, едва ли мисли за това какво е бакхус и защо трябва да го бие. Идиома какво еВ по-ранни времена, тя е доста лесна работа, която не изисква специални умения или способности, силата на още едно дете: парче дърво да се раздели на заготовки, които след това майстор на производството на различни домакински съдове, като например дървени лъжици.

Терминът "идиом" от древногръцки е преведен като "черта, оригиналност", "специален завой". Между другото, това, което е идиом, е добре илюстрирано от опита за буквален превод на тези превръщания в чужди езици. Почти е невъзможно да се направи това: както се казва, нетранслируема игра на думи.

Използването на идиоми в литературата

Трудно е да си представим дори собственото си произведение, където фразеологичните единици не се използват. Литературната реч без тяхното използване става изчезнала и, всъщност, изкуствена. Идиомите на руския език живеят толкова органично в него, че понякога дори не се забелязват в момента на използване.

Опитайте се да си представите диалог, в който един човек, който казва на другия за материалното богатство на някой трети, дълго ще опише колко е богат. Най-често, той щеше да го кратко и ясно: "Да, той има пари, за да изгори", както, например, прави героинята от пиесата на Александър Островски "Неговите хора - са преброени."какво е идиом

Този израз се среща и в А. Чехов и в И. Шмелева, и други класици и писатели. И това, разбира се, не е единственият толкова широко разпространен идиом. Примери могат да бъдат дадени безкрайно.

Най-важната характеристика на фразеологичните единици е техният метафоричен, фигуративен характер. Академик Н.М. Шански дори им дава такава дефиниция като "миниатюрни произведения на изкуството". Могат ли те да съществуват без големи творения без тях?

Използването на идиоми в медиите

Съвременните вестници и списания се стремят да дават израз на експресията на материалите си. Езикът на медиите е обогатен от способността на устойчивите обороти не само да определят обект или феномен, но и да проявяват своята благодарност от автора. Емоционалността на фразеологичните единици "работи" за това. Техните функционално-стилистични качества са широко използвани в различни жанрове на журналистиката.

Идиомите на руския език в сферата на медиите "позволяват" да променят части от думите си на места, а също така да ги прибавят или изваждат, което в голяма степен противоречи на научната гледна точка върху структурата на фразеологичните единици. Това се прави, за да се подобри необходимото впечатление.Китайски идиоми

По този начин, в пресата могат да бъдат изпълнени "напреднали" идиоми като "сериозни страсти възпламенят" вместо утвърден "разпалят страстите", "добра пяна врата" - "сапун врата". Изразът "той минава през огън и вода" може да се намери без последните думи "и медни тръби".

Колкото по-изобретателен журналистът използва фразеологични единици, толкова по-закачлив е материалът, който получава, и колкото по-адекватно ще бъде реакцията на читателя към него.

Използването на идиоми в разговорна реч

При стабилни лексикални завои, както и при думите, основната функция е, че те могат да наричат ​​обекти и техните знаци, явления и състояния, както и действия. Идиомите на руския език могат да бъдат заменени с една дума и обратно. По този начин, в разговорна реч, доста често, отколкото думата "небрежно", има стабилен израз "през ​​ръкавите". Ако искат да подчертаят нещо малко, вместо думата "малко", ще има по-голяма вероятност да звучи "с глътка нос" или "котка избухна в сълзи". Да объркаш - да бъркаш, да харесваш (да не харесваш) - харесваш (не ми харесва). Можете да дадете много примери за идиоми, когато се конкурират с конвенционалните думи спечелят.идиоми на руски език



Много по-раздвижено звучи разговор ако описващ кураж на някого, страните са съгласни, че това е "не плах" - че някой си е свършил работата, не е нещо като "чрез пън палуба" - и някой друг облечен в костюм, "чисто", т.е.. д. на нова и разговорите, отидете "остана стомаха си", вместо баналното "закуска".

Ролята на идиома на руски език

Фразологичните единици в нашия речник заемат специално място. Идиомите на руския език се използват широко както в епичните произведения на устното народно творчество, така и в класическата и съвременната литература, които са много важен инструмент за тяхното създаване, както и в медиите и всекидневния говорим език.

Те се случват буквално на всяка стъпка и затова е интересно да се знае техният произход и е необходимо - смисъла, смисъла. Благодарение на това ще можете да ги използвате компетентно и на място, като обогатявате и речта ви ще бъде по-цветна. В допълнение това знание ще помогне за по-доброто разбиране на различните литературни текстове.идиоми на руския език

Ролята на идиома на нашия език също е достатъчно голяма, защото благодарение на тях е възможно максимално да се изрази нашето отношение към това или онова събитие или явление чрез "включване" на фигуративен смисъл.

Можете също така да се обадите на laconization на речта. Фразеологизмът, който го намалява, сякаш го притиска, дава повече енергия.

Ролята на идиома на чужди езици

Фразеологични единици - богатството на руския речник. Този езиков слой обаче е достатъчно присъщ на други системи. Изключително интересни са китайските идиоми, които са едно от най-дълбоките наследства на културата и традициите на тази страна. В съответния речник има около 14 хиляди души.

Еквивалент на китайските идиоми на други езици е трудно да се намери, защото те често се основават на някаква национална легенда или исторически факт.

По същия начин основна част от английския лексикон е езиците на английския език. С превод, както и от руски до други чуждестранни, тук също има трудности. Като пример за класически стабилен израз може да се цитира английска фраза Върховете на котките и кучетата на Ирскуо, който буквално се превежда като "дъжд от котки и кучета". Този аналог на руския идиом "се излива като кофа".примерни идиоми

Както на нашия език, в Английски фразеологичен Адхезиите се използват в различни стилове на говора и в различни литературни жанрове.

заключение

Някои от фразеологичните им натрупвания се използват често, други са по-рядко срещани, но всеки от тях е зърно на "златния резерв" на националния език и националната история.

Особено в този смисъл, забележителен китайски идиом, тъй като те не само подчертават "крилати" фрази, но са носители на традиционната китайска култура, която е особено ценена от тези човешки качества като мъдрост, честност и лоялност, вътрешния ред в сградата и приятелско отношение. Всичко това е основното съдържание на фразеологичните единици на Небесната империя.

За да разберем какво е идиом, можем да заключим: това е мъдростта на този или онези хора, събрани през цялата си история и запазени до наши дни. Наличието на въображаеми стабилни завъртания дава на всеки език дълбочина и специален цвят.

Споделяне в социалните мрежи:

сроден